За ответ - спасибо.
А может ли P.D.A. обозначать что-либо ещё, помимо указанного вами?
Объясню, почему интересуюсь. Есть такой фильм, называется Cop Land, в нём есть сцена, где полицейский останавливает машину за превышение. Монолог водителя:
- You see, officer, in Garrison when the car you gonna tag has got a P.D.A. sticker I'd advise you to think to yourself "Hey, that's one of the good guys. I think I'll go catch me a bad guy".
Перевод примерно таков:
- Понимаете, полицейский, если вы в Гарисоне собрались оштрафовать машину с наклейкой P.D.A., советую подумать про себя: «Эй, это хорошие ребята. Лучше заловлю того, с наклейкой «догони плохиша».
После чего полицейский отвечает:
- If we didn't pull over P.D., there wouldn't be any violations in this town.
Примерный перевод:
- Если бы мы не останавливали P.D., в этом городе вообще не было бы нарушений.
Водитель по фильму - тоже полицейский, из Auxiliary Transit Police (вроде как "Добровольные помощники транcпортной полиции"). В реальности, насколько мне известно, не существуют.
В связи с чем интересуюсь, что может значить P.D.A., P.D. в данном контексте? Спасибо.Добавлено (16.02.2012, 17:57)
---------------------------------------------
Вопрос снимаю - ответ найден. Оказывается, аббревиатура вымышленная, а её значение в фильме раскрывается. Если вдруг интересно, PDA - это "Patrolman's Defence Association".
В любом случае - спасибо. Извините, если в пустую отнял время.
P.S. "Разуй глаза!" (с)